孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
孟子曰:“伯夷辟纣,居北海之滨,闻文王作,兴曰:‘盍归乎来!吾闻西伯善养老者。’太公辟纣,居东海之滨,闻文王作,兴曰:‘盍归乎来!吾闻西伯善养老者。’二老者,天下之大老也,而归之,是天下之父归之也。天下之父归之,其子焉往?诸侯有行文王之政者,七年之内,必为政于天下矣。”
翻译
孟子说:“伯夷避开纣王,住在北海岸边,听说文王兴起,便说:‘为什么不归附他!我听说西伯是善于奉养老人的人。’姜太公避开纣王住在东海岸边,听说文王兴起,便说:‘为什么不归附他!我听说西伯是善于奉养老人的人。’这两位老人,是天下德高望重的老人,都去归附文王,这好比天下做父亲的人都归附西伯。天下人的父亲都归附西伯了,他们的儿子还会去哪儿呢?当今的诸侯如果有能实行文王的政治的,不超过七年,就一定能统治天下。”
释义/赏析
辟:同“避”,躲避。
作:兴起。兴:起来。
盍:何不。来,语气助词。
西伯:即周文王。
太公:即姜太公吕尚。
大老:最有声望的老人。
繁体原文
孟子曰:“伯夷闢紂,居北海之濱,聞文王作,興曰:‘盍歸乎來!吾聞西伯善養老者。’太公闢紂,居東海之濱,聞文王作,興曰:‘盍歸乎來!吾聞西伯善養老者。’二老者,天下之大老也,而歸之,是天下之父歸之也。天下之父歸之,其子焉往?諸侯有行文王之政者,七年之內,必爲政於天下矣。”
翻译
孟子說:“伯夷避開紂王,住在北海岸邊,聽說文王興起,便說:‘爲什麼不歸附他!我聽說西伯是善於奉養老人的人。’姜太公避開紂王住在東海岸邊,聽說文王興起,便說:‘爲什麼不歸附他!我聽說西伯是善於奉養老人的人。’這兩位老人,是天下德高望重的老人,都去歸附文王,這好比天下做父親的人都歸附西伯。天下人的父親都歸附西伯了,他們的兒子還會去哪兒呢?當今的諸侯如果有能實行文王的政治的,不超過七年,就一定能統治天下。”
释义/赏析
闢:同“避”,躲避。
作:興起。興:起來。
盍:何不。來,語氣助詞。
西伯:即周文王。
太公:即姜太公呂尚。
大老:最有聲望的老人。